Помощь юриста при расторжении брака, взыскании алиментов, наследстве, усыновлении (удочерении) ребёнка. Поиск сведений о расторжении брака, легализация иностранных разводов. Оформление и легализация документов, проставление апостиля. Восстановление свидетельств о браке, расторжении брака, рождении, смерти в России, США, Европе, Австралии и др. странах.

Разночтение в одну букву

В далеком 1994 году молодой перспективный, 18 лет от роду, приехал из Казахстана в Москву получать высшее образование в ведущем университете страны – МГУ. Он с самого начала подавал большие надежды, закончил МГУ с отличием, и уехал покорять Америку. В Америке он тоже получил блестящее образование, стал профессором ведущего уже в США университета, и с таким уже умудренным опытом человеком с сединами, я познакомилась несколько лет назад в связи с очень личным вопросом. Все эти годы он был женат. Деликатность его проблемы состояла в том, что он не знал, на ком он женат, не знал в каком органе ЗАГС был заключен его брак, и только примерно догадывался, в каком году это случилось. Он потратил 20 лет на поиски, опросил всех своих друзей и сокурсников, но ясности от этого не прибавилось. Вы удивитесь, спросите, как же так, как можно не помнить такие выдающиеся моменты в жизни, как брак, но брак не для всех является выдающимся моментом, особенно когда заключается в юные студенческие годы в первом порыве чувств. Штампа в паспорте тоже не было, так как в иностранные паспорта штампы не ставятся. Следовательно, он не знал о своей жене ничего, кроме того, что она существует. Это печальное обстоятельство не давало ему возможности снова жениться, то есть создать семью и жить спокойной семейной жизнью. Это обстоятельство заставляло его думать о смерти, потому что всё, что было нажито непосильным трудом, он не хотел оставлять малознакомой девушке из прошлого. В общем, жил человек в терзаниях и сомнениях, и даже когда обратился ко мне, продолжал сомневаться, что кто-то сможет найти его брак.

В нелепость ситуации трудно было поверить, но мне удалось найти следы его брака и даже развод. Жена оформила с ним развод в Саратове, причем на следующий год после брака, и только он мучался, страдал и искал все эти 20 лет.

Когда я рассказала эту историю на Русском Радио, на меня обрушился шквал запросов от клиентов, оказавшихся в подобной ситуации. Ни один из них не знал точно дату регистрации брака, и почти никто не знал, как имя его супруга или супруги пишется по-английски.

С неправильным спеллингом связано еще больше грустных историй. Один мой клиент никогда не жил с матерью своего ребенка. Они просто встретились несколько раз, и на свет появилась девочка. Дороги их к тому времени разошлись, и мать через суд установила отцовство и взыскала алименты на ребенка. Прошли годы, и дочь этого человека трагически погибла, о чем отец узнал через общих знакомых. Но парадокс ситуации заключался в том, что алименты с него продолжали удерживаться. И тогда он обратился в Департамент Здравоохранения своего штата с требованием выдать ему свидетельство о смерти дочери… Но получил отказ, ибо смерть человека с таким именем зарегистрирована не была. Но не было никакой ошибки – он точно знал, что дочь умерла. Когда он обратился в наш офис, я начала с того, что сделала запрос в суд, и мои подозрения подтвердились – фамилия его бывшей возлюбленной, как и фамилия дочери отличалась от той, которую он знал. На одну букву. То есть написание фамилии на русском языке не вызвало бы никаких разночтений, но по-английски были возможны варианты. И вариант, который держал в голове наш клиент, отличался от варианта, который был в документах матери и ребенка. Это разночтение в одну букву было настолько несущественным, что не было заметно невооруженным глазом, и наш клиент не обращал на это внимание до обращения в наш офис. После правильно сделанного запроса он получил правильный ответ, и взыскание с него алиментов было прекращено.

Аналогичные проблемы возникают в России, когда перевод иностранной фамилии производится произвольно. Но даже с русскими фамилиями случаются недоразумения. Из последнего. В Америке родилась девочка, отцом которой был наш русский парень по имени Иван Петрович. Для личного удобства, Иван Петрович сократил своё имя до “Иван Петр”. Но не то, чтобы он официально изменил своё имя, нет, он просто стал указывать такой обрезанный вариант в документах, и в таком виде его имя попало в свидетельство о рождении ребенка. Переводчики перевели его имя буквально, без поправки на то, что отчество “Петр” не существует. Когда же отец ребенка умер, и встал вопрос о вступлении в наследство в России, оказалось, что родство доказать невозможно, ибо по российским документам умершего звали “Иван Петрович”, а в свидетельстве о рождении его дочери значился совсем другой человек – “Иван Петр”. Нотариус отправил клиентов в суд, но суд в приеме заявления отказал, так как суд устанавливает только те факты, которые невозможно подтвердить другими доказательствами. И тогда клиенты обратились ко мне. Решить эту проблему мы смогли без обращения в суд. Мы выбрали путь внесения изменений в актовую запись о рождении: эта процедура существует как в России, так и в США. Однако изначально проблемы можно было бы избежать, если бы переводчик, который оформлял перевод свидетельства о рождении ребенка, подошел к проблеме вдумчиво, и указал бы отчество отца в соответствии с правилами делового оборота в России.

Мне ежедневно приходится сталкиваться с подобными вопросами и успешно разруливать их. Если описанные выше ситуации похожи на Вашу, и если Вы не знаете, с какой стороны подступиться к этой проблеме, напишите мне, и я обязательно постараюсь Вам помочь.

Карина Дюваль
Статьи и консультации, написанные адвокатом, отражают состояние закона на момент написания. Законы постоянно меняются. Поэтому мы рекомендуем пользователям сайта не полагаться на содержание статей и консультаций, написанных несколько лет назад, а получить у адвоката совет по своей конкретной ситуации.
Divorce
The highest compliment you can pay me is the referral of a friend or a relative.

Divorce in Russia ©

Copyright © 1998-2026

Russian attorney at law Karina Duvall.

Terms and conditions of Russian-Divorce PC

Russian-Divorce Professional Corp. BBB Business Review