Каким образом нужно оформить российские документы, чтобы они были признаны на территории государств Европы? (Есть ли разница в признании в зависимости от страны, или процедура одна и та же для всех?). Прежде всего, свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, документы об образовании... - Нужен своего рода "ликбез", многие ничего этого не знают. - Что такое апостиль, и где его получить? Можно ли это делать через представителя в России, не приезжая лично? Что такое нотариальный перевод и любой ли нотариус вправе заверять перевод (как проверить нотариуса, лучше брать нотариуса в России или за рубежом)? Какие российские документы признаются напрямую, а какие следует дополнительно направлять в отдельные ведомства за рубежом, для перепроверки и приведения в соответствие с нормами, установленными в стране? (Например, насколько я знаю дипломы об образовании и о научном звании перевести можно. Но они не будут иметь юридической силы - дополнительно придется подтверждать уровень образования через специальное ведомство - так в Австрии, Германии, может быть в других странах тоже).
Были ли у Вас случаи, когда какие-
Как правило, большинство документов в Европе признаются после легализации, которая включает в себя проставление апостиля и нотариально удостоверенный перевод на язык страны, в которой документ будет использован. Поэтому свидетельства о рождении, выданные в ранее. Это даты начала действия конвенции в странах бывшего СССР:
1. Россия – 31 мая 1992 г.,
2. Украина – 22 декабря 2003 г.
3. Беларусь – 31 мая 1992 г.
4. Латвия – 20 января 1996
5. Литва – 19 июля 1997
6. Эстония – 30 ноября 2001
7. Молдова – 16 марта 2007
8. Узбекистан – 15 апреля 2012
9. Грузия – 14 мая 2007
10. Таджикистан – 31 октября 2015
11. Азербайджан – 3 марта 2005 г.
12. Армения – 14 августа 1994 г.
13. Казахстан – 30 января 2001
14. Киргизия – 31 июля 2011
15. Туркменистан пока не присоединился к Гаагской конвенции 1961 года.
Следовательно, если Вы родились, женились, или разводились в одной из стран бывшего СССР, и переезжаете или уже переехали в Европу, Вам нужно иметь оригиналы документов, выданных после вступления Вашей страны в Гаагскую конвенцию 1961 года. Это означает, что в большинстве случаев, Ваши советские документы не будут приняты, и придется получать повторные и ставить на них апостили. Нотариально удостоверенный перевод целесообразно оформлять в той стране, где документы будут использованы.
Эти требования не являются исчерпывающим. Дополнительные требования могут быть предъявлены к документам о разводе, к документам об образовании, к решениям судов иностранных судов о детях. Например, Гаагская конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей, подписанная в Гааге 19 октября 1996 года, вступила в силу для России 1 июня 2013 г. Соответственно, признание судебных решений о детях будет производится в соответствии с требованиями этой конвенции.
С признанием разводов также всё не так однозначно. Один из моих клиентов, проживающий в Германии, написал по этому вопросу такой комментарий:
"Карина! Хочу сообщить Вам о последнем этапе моего процесса развода – его признании в Германии. Развод признали спустя несколько недель после подачи заявления. Вместо оригинала свидетельства о браке или выписки из книги регистрации браков они согласились на ксерокопию свидетельства с переводом на немецкий, которые у меня были. Таким образом, могу сказать, все решается в индивидуальном порядке – могут запросить оригиналы всех документов с апостилем, а могут и незаверенными ксерокопиями обойтись и, видимо, и в том и в другом случае требования будут соблюдены. Решающую роль сыграло оповещение бывшей жены о предстоящем суде в России – ее тоже опрашивали в рамках процедуры признания. Теперь можно сказать, моя эпопея закончена. Я очень рад. Охотно буду рекомендовать Вас моим знакомым, если у них возникнет подобная проблема. В общем и целом, большое-большое спасибо"!
Требования к документам об образовании очень и очень разные, и зависят от множества факторов. В большинстве случаев, документы об образовании нужно эвалюировать, хотя апостиль и перевод на соответствующий язык, конечно же, обязательны.